Wednesday, March 21, 2007

Offenbarung Und Untergang

The first two verses of the expressionist prose-poem, Offenbarung Und Untergang / Revelation And Decline (Georg Trakl, 1914) :

Seltsam sind die nächtigen Pfade des Menschen. Da ich nachtwandelnd an steinernen Zimmern hinging und es brannte in jedem ein stilles Lämpchen, ein kupferner Leuchter, und da ich frierend aufs Lager hinsank, stand zu Häupten wieder der schwarze Schatten der Fremdlingin und schweigend verbarg ich das Antlitz in den langsamen Händen. Auch war am Fenster blau die Hyazinthe aufgeblüht und es trat auf die Lippe des Odmenden das alte Gebet, sanken kristallne Tränen geweint um die bittere Welt. In dieser Stunde war ich im Tod meines Vaters der weiße Sohn. In blauen Schauern kam vom Hügel der Nachtwind, die dunkle Klage der Mutter, hinsterbend wieder und ich sah die schwarze Hölle in meinem Herzen; Minute schimmernder Stille. Leise trat aus kalkiger Mauer ein unsägliches Antlitz - ein sterbender Jüngling - die Schönheit eines heimkehrenden Geschlechts. Mondesweiß umfing die Kühle des Steins die wachende Schläfe, verklangen die Schritte der Schatten auf verfallenen Stufen, ein rosiger Reigen im Gärtchen.

Schweigend saß ich in verlassener Schenke unter verrauchtem Holzgebälk und einsam beim Wein; ein strahlender Leichnam über ein Dunkles geneigt und es lag ein totes Lamm zu meinen Füßen. Aus verwesender Bläue trat die bleiche Gestalt der Schwester und also sprach ihr blutender Mund: Stich schwarzer Dorn. Ach noch tönen von wilden Gewittern die silbernen Arme mir. Fließe Blut von den mondenen Füßen, blühend auf nächtigen Pfaden, darüber schreiend die Ratte huscht. Aufflackert ihr Sterne in meinen gewölbten Brauen; und es läutet leise das Herz in der Nacht. Einbrach ein roter Schatten mit flammendem Schwert in das Haus, floh mit schneeiger Stirne. O bitterer Tod.
Und es sprach eine dunkle Stimme aus mir: Meinem Rappen brach ich im Wald das Genick, da aus seinen purpurnen Augen der Wahnsinn sprang; die Schatten der Ulmen fielen auf mich, das blaue Lachen des Quells und die schwarze Kühle der Nacht, da ich ein wilder Jäger aufjagte ein schneeiges Wild; in steinerner Hölle mein Antlitz erstarb. Und schimmernd fiel ein Tropfen Blutes in des Einsamen Wein; und da ich davon trank, schmeckte er bitterer als Mohn; und eine schwärzliche Wolke umhüllte mein Haupt, die kristallenen Tränen verdammter Engel; und leise rann aus silberner Wunde der Schwester das Blut und fiel ein feuriger Regen auf mich.


(English translation by Jim Doss and Werner Schmitt via)

Strange are the nightly paths of men. As I moved sleepwalking past rooms of stone, and in each a still lamp burned, a copper candlestick, and as I sank freezing onto the bed, the black shadow of the strangeness stood overhead, and silently I hid my countenance in the slow-moving hands. Also the hyacinth had blossomed blue at the window and the old prayer rose on the purple lips of the breathing one, crystalline tears sank from the eyelids wept over the bitter world. In this hour I was the white son in my father's death. In blue showers the night wind came from the hill, the dark lament of the mother dying away again and I saw the black hell in my heart; minute of shimmering stillness. Quietly an unspeakable countenance stepped from the limy wall - a dying youth - the beauty of a race returning home. Moony-white the coolness of the stone embraced the waking temple, the steps of the shadows on decayed stairs faded, a rosy round dance in the small garden.

Silently I sat in a deserted inn under smoky rafters and lonely with wine; a radiant corpse bent over a dark shape and a dead lamb lay at my feet. Out of rotting blueness the pale figure of the sister stepped and thus her bleeding mouth spoke: stab black thorn. Alas my silver arms still resound from wild thunderstorms. Flow, blood, from the moony feet, blossoming on nightly paths, over which the rat shoos screaming. You stars, flicker in my arched brows; and the heart rings quietly in the night. A red shadow with a flaming sword broke into the house, fled with snowy forehead. O bitter death.
And a dark voice spoke out of me: I broke my black horse's neck in the nocturnal forest because insanity leapt from his purple eyes; the shadows of elms fell on me, the blue laughter of the well, and the black coolness of the night, as I, a wild hunter, roused a snowy deer; my countenance died off in a stony hell. And a drop of blood fell shimmering into the wine of the lonely; and when I drank, it tasted more bitter than poppy; and a blackish cloud encircled my head, the crystal tears of damned angels; and quietly blood ran from the silver wound of the sister and a fiery rain fell over me.

Verses 1 and 2 of Offenbarung Und Untergang; music/sounds by Etant Donnés, recited by Michael Gira and Saba Komossa (flash player required to listen to these mp3 files) :

Verse 1.








Verse 2.






2 Comments:

Anonymous Anonymous said...

Pardon if I ask this, but how can I blog sounds (music, mainly) like you did here?

José

7:47 PM  
Blogger Mubarak said...

Edit: I've just included mp3 links since I noticed that I couldn't load either piece in its entirety from my work pc, which uses Internet Explorer.

José - This is the first time I've posted mp3's in this format so this post was kind of an experiment. I followed the instructions listed on this page. The hardest thing seems to be to find a suitable web server that can store the files where you link to in the embed code. I've recently switched to myfilehut.com which is free and allows enough bandwidth for whatever occasional need I may have for this sort of thing.

5:49 AM  

Post a Comment

<< Home

Subscribe to Posts [Atom]